
A lengyelkati.hu oldalon kínai nyelvű irodalmi műveket fordítok magyarra – elsősorban webregényeket és kortárs prózát, olyan műveket, amelyek egyszerre népszerűek és irodalmi értéket is képviselnek.
A fordítás számomra nem csupán nyelvi munka, hanem kulturális közvetítés is. Arra törekszem, hogy a szövegek hangulata, finomságai és kulturális rétegei a magyar olvasók számára is érthetővé és élvezhetővé váljanak.
Szakmai megjelenéseim
- 2025 februárjában az Irodalmi Jelen – művészeti és irodalmi portál weboldalán megjelent egy részlet Priest Messzeségbe Vándorlók című regényéből az én fordításomban;
- 2025 áprilisától kezdődően útjára indult a kínai online irodalom történetéről és műfaji sajátosságairól szóló tanulmánysorozatom a kinaiirodalom.hu oldalán;
- 2025 májusában a Kortárs Kínai Könyvklub által meghirdetett Su Tong idézetversenyen szakmai díjban részesültem.
Miben gondolkodom?
Olyan megbízásokat keresek, amelyek lehetővé teszik, hogy irodalmi vagy félig irodalmi (pl. esszé, memoár, ismeretterjesztő) művek fordítását hosszabb távon, szerződéses keretek között végezhessem – akár részletekben történő megjelenés mellett is. Nyitott vagyok tematikus fordítói projektekre, online publikációkra vagy kiadói együttműködésekre.
Kapcsolatfelvétel
Amennyiben kínai nyelvű szövegek magyar fordításához keresel fordítót, vagy szakmai együttműködés iránt érdeklődsz, kérlek, vedd fel velem a kapcsolatot:
Szívesen küldök referenciamunkát, és egyeztetek a lehetőségekről.
További információ
A fordításaimról és módszertani megközelítésemről részletes tájékoztató olvasható a Fordítói nyilatkozat és Jogi nyilatkozat oldalon.